"Практикум по двустороннему переводу" (фрагмент)

Задание:
Сделав предпереводческий анализ, адаптируйте  тексты  интервью   к переводу на английский язык. 
Распределитесь по ролям : “ведущие”, “кинозвезды”, “переводчики” и “эксперты”.
 “Ведущие” и “кинозвезды” просматривают свои реплики и  разбивают их на законченные смысловые отрезки.
”Переводчики” и «эксперты»  знакомятся со всем текстом интервью.
В процессе перевода  “ведущие” и “кинозвезды” поочерёдно...

Подробнее: "Практикум по двустороннему переводу" (фрагмент)

"Проблемы перевода образной лексики" (фрагмент)

     ...Передача авторских образов требует от переводчика правильной интерпретации актуализированной части коннотативного значения и последующего её верного выражения на другом языке.
     Образное значение слова может включать в себя едва уловимые оттенки, имеющие тем не менее высокую значимость в авторской картине мира. И поэтому даже малейшее игнорирование нюансов...

Подробнее: "Проблемы перевода образной лексики" (фрагмент)

Английский язык. Show Business

С 2008 года книга «Английский язык. Show Business» переиздавалась 2 раза. Дата первого издания «Английский язык. Show Business»: январь 2008 года, последнее, 2-е издание вышло в августе 2010 года.

 Предлагаемое пособие развивает навыки различных видов устного перевода, а также значительно расширяет у студентов словарный и информационный запас в области российского и зарубежного шоу-бизнеса.

Издание адресовано студентам, обучающимся по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация", а также широкому кругу учащихся и преподавателей и может быть использовано на занятиях по практике устной речи и при самостоятельной подготовке.

 Книгу можно купить в Интернет-магазинах

Россия

 http://www.books.ru/books/angliiskii-yazyk-show-business-548555/

 http://read.ru/id/400283/

 http://www.chitai-gorod.ru/catalog/book/426622/

 http://www.alib.ru/5_vezner_i_a_anglijskij_yazyk_show_business_w1t184490e02a8cb29eab06b41b2f750416b792.html

 

Казахстан

 http://gulyanda.kz/?key=catalog&item_id=4497801300347421

 

 

В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ "ФЛИНТА" ВЫШЛО ПОСОБИЕ "ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЗНОЙ ЛЕКСИКИ..."

Везнер И.А.Перевод образной лексики : Когнитивно-дискурсивный подход : учебное пособие. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. 88 с.

    Настоящее учебно-методическое пособие посвящено рассмотрению проблем перевода лексических единиц, содержащих образный компонент значения (на материале англо-русских переводов) с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. В пособии представлен богатый иллюстративный материал, сопровождаемый комментариями, что обеспечивает доступное восприятие теоретических положений. Излагаемый в пособии материал можно использовать в курсах теории и практики перевода, стилистики, лексикологии, элективных курсах перевода. Практическая ценность заключается в возможности его использования при обучении переводу художественного и публицистического текстов.

Для преподавателей, студентов переводческих специальностей, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами теории и практики перевода.

Адрес карточки в Российской государственной библиотеке  http://search.rsl.ru/ru/catalog/record/7861979
 
Книгу можно приобрести в следующих Интернет-магазинах:
 
Россия  
 
 http://www.ozon.ru/context/detail/id/31298514/
 
 http://my-shop.ru/shop/books/1955301.html?partner=7057
 
 http://www.biblion.ru/product/1089916/
 http://www.booka.ru/books/818203#about
 
 http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=196811
 
 http://read.ru/id/3985445/
 
 http://www.bosmarket.ru/d31298514.htm
 
 http://www.sprinter.ru/shop/goods/perevod-obraznoi-leksiki-kognitivno-diskursivnyi-podhod-uchebnoe-posobie-1955301/
 
 http://ronbo.ru/item/1955301-vezner-perevod-obraznoj-leksiki-kognitivno-diskursivnyj-podkhod-uchebnoe-posobie.html
 
 http://www.combook.ru/product/10925095/
 
 http://catalog.omega-l.ru/?level=3&id=10256&p=2
 
 http://www.100book.ru/uchebnoe_posobie_kognitivno-diskursivnyj_podhod_perevod_obraznoj_leksiki_b1849324.html
 
 http://www.wwww4.com/w6022/3698652.htm
 
 http://www.setbook.ru/books/2624331.html?PHPSESSID=durmn7mn9fj2vj4mifup63mfb3
 
 http://www.alib.ru/5_vezner_i_a_perevod_obraznoj_leksiki_kognitivno_diskursivnyj_podhod_w1t7425e7f4cb613aedc2401d38064516e7565.html
 
 http://www.niv.ru/shop/book/1-2-0-5/1140575/1140677-3/filologicheskie-nauki.htm
 
 
Украина
 

 http://odissey.kiev.ua/product_1005069.html
 
 
 http://www.bambook.com/scripts/pos.showitem?v=1&ite=919646
 
 
США
 http://www.biblio-globus.us/description.aspx?product_no=10142715

Книги

обложка "Проблемы перевода образной лексики"

"Проблемы перевода образной лексики"

     Допущено Учебно-методическим объединением (гриф УМО) по направлениям педагогического образования Министерства образования и науки РФ в качестве научно-методического пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 050300 Филологическое образование.
     В 2008 году пособие стало лауреатом Конкурса на лучшую научную книгу среди преподавателей и научных сотрудников вузов и научно-исследовательских институтов в номинации «Иностранные языки». Конкурс проводился Фондом развития отечественного образования.
     Пособие посвящено рассмотрению проблем перевода лексических единиц, содержащих образный компонент значения (на материале англо-русских переводов). Основные положения и выводы, сделанные автором, представляют определённый интерес для разработки вопросов теории образной эквивалентности. В пособии представлен богатый иллюстративный материал, обеспечивающий доступное восприятие теоретических положений.
     Пособие может быть использовано в курсах теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, стилистике, лексикологии, элективных курсах по переводоведению. Практическая ценность заключается в возможности его использования при обучении переводу художественных и публицистических текстов.
 


обложка "Практикум по двустороннему переводу"


"Практикум по двустороннему переводу (для студентов старших курсов)"
 
     Допущено Учебно-методическим объединением (гриф УМО) по направлениям педагогического образования Министерства образования и науки РФ в качестве научно-методического пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 050300 Филологическое  образование.
     Практикум предназначен для обучения устному  переводу с английского языка на русский и с русского языка  на английский  студентов старших курсов факультетов иностранных языков, а также может быть использован  студентами для  самостоятельной  работы. Включённые в пособие задания позволяют вырабатывать у студентов различные навыки и умения, необходимые для осуществления устного последовательного, абзацно-фразового, синхронного перевода, перевода на слух, перевода с листа.

Заявки на приобретение пособия направлять по адресу:  Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.